< Retour à la liste

Sorties littéraires 2024

Lina Wolff

Domaine Étranger
Traduit du suédois par Anna Gibson
Parution le 5 janvier 2024 – Éditions Les Argonautes

Le grand roman que l’on attendait sur le mécanisme de l’emprise.

Une jeune femme scandinave s’installe à Florence où tout lui semble étranger et écrasant : les toits de tuiles, les tours des églises, l’homme qu’elle a rencontré. Elle se dit qu’elle vient d’une région froide et aride, et qu’il pourrait bien être celui qui réchauffera la terre gelée en elle. La prise du diable est l’histoire de ces deux-là, de leurs corps et de leurs esprits. Du pouvoir qu’elle a sur lui, et du pouvoir de plus en plus fort qu’il exerce sur elle. Dans ce grand roman sur le mécanisme de l’emprise, Lina Wolff dépeint la folie misogyne déguisée en normalité de notre société contemporaine.

 

« L’histoire d’une vulnérabilité totale qui consiste à aimer celui qui veut vous détruire. C’est palpitant, provocateur et impossible à lâcher. » Dagens ETC, Suède

 

Lina Wolff a vécu et travaillé en Italie et en Espagne. Elle est la traductrice en suédois de Roberto Bolaño, Gabriel García Márquez et César Aira, entre autres. Son premier roman Bret Easton Ellis et les autres chiens (Gallimard, 2019) rencontre instantanément le succès. Avec son deuxième ouvrage, Les amants polyglottes (Gallimard, 2018), elle remporte en 2016 le Prix August, le plus prestigieux des prix littéraires suédois.

Anna Gibson est philosophe de formation et exerce le métier de traductrice littéraire de l’anglais et du suédois. Elle a traduit notamment Colm Tóibín, Aldo Leopold, Monika Fagerholm et Henning Mankell.